Предисловие книги: Римское государственное право: Перевод с французского (вып. 1: с 5 изд.; вып. 2: с 6 изд.). Вып. 1 – 1888 г.; Вып. 2 – 1890 г. Вып. 1-2 / Виллемс П.; Под ред.: П.Н. Бодянский. – Киев: Тип. Имп. Ун-та св. Владимира, 1888. – 829 с. - репринтная копия

ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ

     Предлагая перевод «Римского государственного права» Виллемса, Киевское отделение Общества классической филологии и педагогики посильно удовлетворить давно уже назревшую у нас среди учащихся и учащихся потребность иметь, по крайней мере, перевод хорошего иностранного руководства по римским древностям.
     Для перевода избрано, предпочтительно перед другими подобными руководствами, «Римское государственное право» Виллемса в силу следующих соображений.
     Виллемс - известный знаток римских древностей, доказавший это не только своим «Рим. гос. прав.», но и капитальным трудом о «Римском сенате», сочинением, которое побудило даже Моммсена оставить свое обычное молчаливое отношение к трудам других ученых и выразить Виллемсу признательность за это полезное и тщательное сочинение, много раз пригодившееся, по собственному сознанию Моммсена, ему самому (romisches Staatsrecht. III. 2 (1888 г.). Стр. VI). Что касается «Рим. гос. пр.», то добросовестность и самостоятельность этого сочинения Виллемса признаны не только бельгийскими и французскими филологами, но и итальянскими (наприм., Ferrero. B Riv. di filol. XII. 7-9. Стр. 424) и даже немецкими (наприм., Pohlmann. B Ph. Anz. Bd. XIII. См. также отзыв в Philolog. Wochenschr. 1882. № 47. Стр. 1497). Не удивительно поэтому, что «Рим. гос. пр.» Виллемса, впервые появившееся в 1870 г., выдержало в течение 13 лет 5 изданий (5-е вышло в 1883 г.). Кроме добросовестности изложения, выгодно отличающей это сочинение, наприм., от les institutions polit. d. Romains-Mispoulet, «Рим. гос. пр.» Виллемса имеет еще следующие преимущества пред другими руководствами по римским древностям (Manuel Буше-Леклерка, как вышедшее уже после того, как приступили к переводу «Рим. госуд. пр.» Виллемса, не могло быть принято во внимание): 1) В нем весьма полно указано научное положение различных спорных вопросов, относящихся к римским древностям; в этом отношении сочинение Виллемса должно быть поставлено выше die Verfassung und Verwaltung Мадвига. 2) в «Рим. госуд. пр.» Виллемса нет таких неточностей, и оно издано гораздо аккуратнее, чем, напр., вышеназванное сочинение Mispoulet. 3) Наконец, «Рим. госуд. пр.» Виллемса благодаря своему сравнительно умеренному объему (с оглавлением и указателем в подлиннике 695 стр. in 4°) не представляет для издания в переводе таких затруднений, как обширное (10 томов) Handbuch der romischen Alterthumer Моммсена-Марквардта.
     Перевод «Рим. госуд. пр.» Виллемса разделен на два выпуска. Первый выпуск обнимает введение автора и период Царства и Республики; второй - период Империи (Диархии и Монархии).
     В переводе участвовали следующие лица: Председатель Киев. Отд. Общ. Классич. Фил. и Педаг. Ив.Як. Ростовцев и члены общества: Ст.Ив. Бех, П.Н.Бодянский и Як.Гер. Мищенко. Ив.Як. Ростовцеву принадлежит перевод введения и первых отделов из периода Царства и Республики до магистратур (1-254 стр. перевода). Отдел о Магистратурах (стр. 255-339) переведен Ст.Ив. Бехом. Остальные отделы из периода Царства и Республики (стр. 340-434) переведены П.Н. Бодянским. Вторая часть сочинения, т.е. период Империи всецело переведена Як.Гер. Мищенко.
     Редакция издания была поручена П.Н. Бодянскому. Так как в предложенных у Виллемса библиографических указаниях заглавия всех не французских сочинений переданы по-французски, а это может представить немалое затруднение для того, кто желал бы познакомиться с самими этими сочинениями; то редакция сочла не бесполезным заменить переведенные заглавия оригинальными. За весьма редкими исключениями, это сделано почти при всех библиографических указаниях Виллемса. Кроме того, так как пятое издание «Рим. госуд. пр.» появилось в 1883 г., а с тех пор вышло немало как общих сочинений по римским древностям, так и специальных статей по отдельным вопросам из этой области; то редакция сочла также не лишним дополнить библиографические указания Виллемса ссылками (по возможности с приведением страниц) на позже появившиеся сочинения и статьи, причем приняты во внимание и некоторые из работ, появившихся в 1888 г. ссылок на русские сочинения редакция не приводила, так как имеет в виду приложить в конце 2-го выпуска «Рим. госуд. пр.» посильный указатель русской литературы по римским древностям.

Киев. 1888 г.