Предисловие книги:
Шекспир с точки зрения права: (Шейлок и Гамлет): Перевод с немецкого / Колер И., проф. – 2-е изд. – С.-Пб.: Изд. Я. Канторовича, 1899. – 199 с. - репринтная копия
ПРЕДИСЛОВИЕ
Я давно уже намеревался заняться изложение мыслей Шекспира, имеющих отношение к юриспруденции. Продолжительное изучение его творений, как с эстетической, так и с юридической точек зрения, обнаружило мне обилие и глубину юридических мыслей, таившихся в уме этого гения, который сумел проникнуть также верно и глубоко в сокровеннейшие уголки истории права, как и во все другие области человеческого духа. В особенности казался мне заслуживающим юридического анализа образ Шейлока, о котором в последнее время так много говорилось под влиянием интересных, но неверных толкований Иеринга.
Я поставил себе задачей изложить научным языком юридической мысли, облеченные великим драматургом в поэтическую форму, и осветить их общеисторическое значение. Я не занимался поэтому отыскиванием у Шекспира источников для специальной истории права его времени, не старался также, на основании юридических терминов, образов и сравнений, встречающихся в его произведениях, решить вопрос о его отношениях к лицам судейского сословия и выяснить, насколько справедливо предположение, что Шекспир одно время состоял в корпорации адвокатов, моя работа имеет, вследствие этого, мало точек соприкосновения с произведениями Campbell’я: «Schakespeare’s legal acquirements (London, 1859) и Rhuston’a: « Schakespeare alawyer» (London Liverpool, 1858), занимавшихся главным образом биографическим вопросом о ходе развития поэта. Я старался разработать представившиеся мне вопросы с точки зрения общеисторической эволюции права. И в этом отношении особенно интересный материал для исследований представляют «Венецианский купец» - драма долгового права и «Гамлет» - драма кровавой мести. Сложность всякого универсально-исторического исследования, обилие материала, подлежащего разработке, многосторонность эволюционного процесса - все это представляет несомненные затруднения, которые, однако, в состоянии еще более возвысить интерес работы.
Во многих местах мне приходилось прибегать для своих исследований к художественному анализу, что объясняется свойством материала. Художественный анализ оказался, в особенности, необходимым при исследовании вечной проблемы, название которой - «Гамлет», при стремлении осветить этот сфинкс с его глубокомысленными загадками и его глубоким, полным меланхолии, миросозерцанием, которое останется вечной тайной человеческого духа...
Я имел в виду двоякую цель: я хотел сделать вклад в общую историю права и вместе с тем хотел способствовать пониманию величайшего поэта и его творений. Пусть читатель судит, насколько мне это удалось. Я могу только уверить, что я занимался этой работой с живейшим воодушевлением - за право и за его величайшего поэта.
И. Колер
Вюрцбург