Предисловие книги:
Правовое государство и административные суды Германии / Гнейст Р.; Под ред.: М.И. Свешников, прив. доц.; Пер.: Ф.С. Фустов. – 2-е изд., испр. и доп. – С.-Пб.: Тип. В. Безобразова и Ко, 1896. – 379 с. - репринтная копия
ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
Имя Рудольфа Гнейста пользуется широкой известностью далеко за пределами Германии.
Своею популярностью в ученом мире Гнейст обязан исследованиям государственного права страны, которая давно уже привлекает взоры всей Европы, как образец наиболее совершенного государственного устройства.
Нет сомнения, что в этом отношении заслуга Гнейста очень велика. Подобно тому, как Монтескье открыл строй английских учреждений Европейцам 18-го века, и установленный Монтескье принцип разделения властей в свое время стал быстро завоевывать себе право гражданства во всем культурном мире, так и начала английского строя, изложенные Гнейстом, получают в современном государственном праве все более широкое распространение.
Не вдаваясь здесь в изложение идей Гнейста, предлагаемых в данном переводе, я позволю себе обратить внимание читателя на ту типичную черту воззрений Гнейста, в которой должно признать особенное, свойственное нашему времени направление правовой жизни.
Наше время ищет удовлетворения своих законных потребностей не столько в самом содержании права, т.е. в той свободе, которая отмежевывается личности, сколько в его технической стороне, вырабатывающейся в интересах общежития.
В гражданском праве мы более не занимаемся разработкою содержания права собственности, между тем вопрос о способах укрепления собственности есть у нас вопрос насущной потребности в интересах кредита.
В уголовном праве применение наказания только по суду превращается в простое пожелание при плохой организации следственной части.
Ту же мысль выражает Гнейст и относительно государственного права. Суть дела заключается, по его мнению, не в нормах, признающих известные публично-правовые отношения, не правах «народа» и «власти», а в способе действия власти, в тех технических средствах, которые обеспечивают правильность отправления государственной власти.
У нас Гнейст не пользуется известностью. Только одна его «Englische Verfassungsgeschichte» переведена на русский язык под редакцией Венгерова: «История государственных учреждений Англии» 1885 г. Причину малой распространенности сочинений Гнейста следует видеть отчасти в довольно высокой цене их, отчасти в тяжелом слоге, особенно дающем себя чувствовать в переведенном мною сочинении, которое коротко суммирует все главные идеи Гнейста. Предлагаемый перевод имеет целью устранить эти неблагоприятные условия и таким образом содействовать знакомству русской публики, интересующейся публично-правовыми вопросами, с таким известным ученым и публицистом, каким является Гнейст.
Полагаю небесполезным предпослать переводу краткую биографию Гнейста.
Гнейст родился в 1816 году, умер летом 1895 г. Он был профессором Берлинского Университета, где читал лекции по государственному и уголовному праву. Кроме того, служил в судебном ведомстве, которое оставил в 1850 году. В 1858 г. Гнейст вступил в прусскую палату депутатов, затем был членом рейхстага Северо-Германского союза и наконец имперского рейхстага. Гнейст принадлежал к партии национал-либералов, с которой, однако, впоследствии разошелся. В административных реформах Пруссии 70-х годов Гнейст принимал деятельное участие те только в силу должности, но также в качестве выдающегося ученого и публициста. В новосозданный «Oberverwaltungsgericht» (см. текст, глава XI) он был назначен членом. В последнее время состоял также президентом «Centralverein fur dasWohl der arbeitenden Klassen» и редактировал орган этого союза «Der Arbeiterfreund».
Гнейст сделал в ученую литературу большой вклад. Ему принадлежат сочинения: Adel und Ritterschaft in England (1853), Das heutige englische Verfassunge und Verwaltungsreecht (3-е изд. 1-ой ч. 1883-84 г., 2-ой ч. 1876 г.), Englische Verfassungsgeschichte (1882), Vier Fragen der deutschen Strafprocessordnung (1874 г.). Der Rechtsstaat (1-ое изд. 1872 г., 2-ое изд. 1879 г.) и множество других, на которые он указывает в своих примечаниях к предлагаемому сочинению.
Фустов
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
После того, как собрался германский рейхстаг, автору весной 1871 года было дано почетное поручение: от имени здешнего юридического общества торжественно приветствовать сведущих в праве членов первого германского парламента.
Пред юристами - доверенными лицами германского народа в такое время вряд ли можно было найти более достойный предмет обсуждения, чем настоящее положение нашего публичного права в сравнении с его прошлым.
В конце средних веков, когда рецензия огулом чужих прав произвела невыразимое смешение юридических понятий, почувствовалась надобность дать современникам в так называемых правовых зерцалах удобопонятную картину тогдашнего положения права, в надежде исправления в будущем.
В подобном же положении находится и теперь публичное право Германии, или вернее разумение права, после восприятия, преимущественно по французским и бельгийским образцам, целого ряда общественных представлений, настолько противоречащих положительному государственному праву, что в смешении трудно разобраться. Распутать этот двойственный ряд идей - задача достойная немецкой науки; но этот труд, на почти еще пылающей почве, тяжел и неблагодарен.
Что касается формы изложения, то при данных обстоятельствах было близко искушение держать речь в стиле академических приветственных речей Франции. Но этот-то известный образец и побудил автора оттенить в этом месте и в это время различие немецких приемов не разукрашенным, но серьезным рассмотрением дела и ни на что не взирающею правдивостью. Товарищам по призванию к праву надо доказывать свое глубокое уважение старанием верно подобрать на картине нашего права свет и тени.
Сочинение в таком виде нашло очень благосклонный прием в Германии; в кругу товарищей по призванию, которым оно посвящалось, на него было обращено, мало внимания. Автор поступает без сомнения, хорошо, если он в таком положении вину в недостаточном успехе приписывает не злому свету, но, прежде всего, себе самому, недостатком изложения, трудности дела.
Автор не мог не вспомнить, каким тяжелым и с самого начала несимпатичным был для него тот труд, усвоения которого он требует от своих товарищей по призванию. Трудна была задача восстановить порванную связь между управлением и устройством в английском государственном праве. Эти трудности умножались с очевидностью в германском государственном праве, вследствие раздвоения образования права в империи и отдельных странах, ее составляющих, вследствие влияния чужих и германских юридических понятий. Вследствие необозримого разнообразия законодательства германских стран, вследствие основного характера такого времени, которому, прежде всего, пришлось завоевать, какое бы то ни было «участие в государстве».
Но соединение порванной нити найдется таким же путем, каким наша историческая школа, нашла соединение в праве гражданском, уголовном и процессе. Для достижения этого нужна была, правда, глубокая переработка первой попытки и прибавка многочисленных посредствующих звеньев, что и совершенно в этом новом издании.
Если после этого результаты окажутся согласными с тем, что наши лучшие юристы, во время, когда суды и наука умели еще с уверенностью обходиться с нашим государственным правом, считали верным, то мы смеем надеется, что находимся на истинном пути, на котором недостатки и пробелы исправятся посредством повторяющейся переработки и сотрудничества товарищей по призванию.