Предисловие книги: Наследственность таланта, ее законы и последствия: Перевод с английского / Гальтон Ф. – С.-Пб.: Ред. журн. "Знание", 1875. – 319 с. – репринтная копия

ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ

     Настоящая книга представляет собою перевод сочинения Гальтона (Galton) «Hereditary Genius, its Laws and Consequences». Перевод сделан вполне, за исключением прибавления к главе «Английского судьи», которое явилось бы перечнем имен, мало интересным для русского читателя, и главы «Духовные лица», которая также почти исключительно касается представителей английского духовенства, известных лишь в пределах своей родины. Это глава, правда, заключает в себе некоторые соображения и более общего характера, но, к сожалению, эти последние не могли бы быть сохранены по другим причинам. Вместо того, в конце прибавлена лекция того же автора «Люди науки, их воспитание и характер».

ПРЕДИСЛОВИЕ

     Мысль об исследовании наследственности таланта явилась у меня при изучении умственных особенностей различных рас с чисто этнологической точки зрения; во время этих работ, беспрестанно встречавшийся мне, факт, что некоторые характеристические особенности присущи известным семействам, побудил меня обратить особое внимание на тот предмет. Я начал с того, что перебрал в памяти природные наклонности и успехи моих товарищей в школе, в университете и в позднейшей жизни, и был поражен, увидев, как часто способности, по-видимому, переходят по наследству. Затем я бегло проследил родство почти четырехсот знаменитых людей различных периодов истории, и результаты этого исследования были таковы, что в моих глазах они, несомненно, устанавливали теорию наследственности таланта, с известными ограничениями, которые оставалось изучить. Тогда я приступил к собиранию в обширном количестве тщательно избранных биографических данных, и в это время написал две статьи, появившиеся в Macmillan’s Magazine в июне 1865 года. Я подходил к этому вопросу с весьма различных сторон, часто вдаваясь при этом, в самые мелочные изыскания, и должно было пройти много времени, прежде чем были выработаны методы, на которых я окончательно остановился. Обо всем этом я упоминаю с целью показать, что основание моих теорий гораздо шире, чем оно представляется в настоящей книге, а также, чтобы отчасти оправдать себя в глазах читателей, если они найдут, что местами я изменяю себе и говорю с большею уверенностью, чем приводимые мною доказательства дают мне право.
     Я надеюсь, что читатель извинит небольшой процент ошибок и неточностей, если только он настолько незначителен, что не может отзываться на общем значении добытых мною результатов. Более чем кто-либо, я ненавижу неаккуратность, строже, чем кто-либо, я смотрю на обязательства быть точным, лежащие на авторе перед читателями; но в таком предмете, как настоящее исследование, чрезвычайно трудно исправить каждый промах и еще труднее избежать недомолвок. Мне не редко приходилось пробегать многие страницы объемистых биографических словарей и целые тома мемуаров для того только, чтобы отыскать несколько данных, которым предстояло занять пять-шесть строчек в примечаниях к одной из многочисленных глав моего сочинения.
     Теория наследственности таланта, хотя к ней обыкновенно относятся с недоверием, находила себе защитников и между прежними писателями, и между новейшими. Но я объявляю притязание на то, что я первый пытался разработать этот предмет статистически, пришел к таким результатам, которые могут быть выражены цифрами, и применил к изучению наследственности «закон уклонения от средних величин».
     В настоящем исследовании я касаюсь многих предметов, лежащих за пределами первоначального вопроса, из которого я исхожу, именно, должен ли талант считаться наследственным, или нет? Но я не мог уклониться от рассмотрения их, так как выводы, вытекающие из той теории, которую я защищаю, слишком важны, чтобы их можно было обойти.