Предисловие книги: История политической экономии: Перевод с английского / Ингрэм Д.К.; Пер.: А. Миклашевский. – 2-е изд. – М.: К.Т. Солдатенков, 1897. – 383 с. – репринтная копия

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

     Первое издание «Истории политической экономии» дублинского профессора и академика Джона Кельса Ингрэма появилось на русском языке в марте 1891 года. Перевод был сделан мною еще в бытность мою магистрантом политической экономии при Московском университете. Профессор И.И. Янжул любезно согласился в то время редактировать мой перевод, прочитал и затем совместно со мною сверил перевод с оригиналом. Как редактор перевода проф. Янжул, кроме того, снабдил перевод некоторым количеством примечаний и предисловием, в котором рекомендовал книгу Ингрэма вниманию русских читателей.
     Ныне первое издание разошлось без остатка и это побудило меня приготовить предлагаемое читателю второе издание. Само собою разумеется, что мне пришлось пересмотреть весь перевод от начала до конца, исправив все довольно многочисленные погрешности первоначальной работы. Кроме того, я внес и несколько видоизменений. Предисловие прежнего редактора опущено, так как русская публика уже достаточно знакома с книгой Игрэма и самый успех первого издания свидетельствует о том, что труд Ингрэма, переведенный, заметим кстати, почти на все европейские языки, не нуждается в рекомендациях. Отсюда, конечно, не следует, что труд Ингрэма имеет одни достоинства и лишен недостатков. Ингрэм является последовательным сторонников позитивного направления в политической экономии, но в своей книге разумно воздерживается от изложения и признания тех идей О. Конта, которые составляют темную сторону его позитивной политики и нашли в приложении к политической экономии сравнительно очень мало сторонников. Он берет от позитивизма лишь те научные идеи, которые послужили фундаментом для историко-этической школы, излагает их кратко, метко и только иногда теряет беспристрастие и слишком несправедливо относится к представителям классической школы. Особенно сильно это сказывается на оценке ученых заслуг Давида Рикардо и Д.С. Милля. Русскому читателю, как мне кажется, небесполезно обратить внимание даже и на эту сторону сочинения Ингрэма. Мы слишком привыкли поклоняться авторитетам, а между тем только критическая смелость мысли, которая хотя и ошибается, но бескорыстно ищет правды и знания, служит истинным стимулом развития науки.
     Насколько это было в моих силах, я снабдил труд Ингрэма дополнениями и литературными указаниями, При помощи литературных указаний русский читатель легко разберется в ошибках, недосмотрах и неполноте книги Ингрэма. Переводчик поэтому не сомневается в полезности труда Ингрэма, как руководства для ознакомления с основными направлениями экономической науки. Ни одна книга не может дать полного и исчерпывающего изложения предмета. Переводчику невольно приходят на мысль слова, сказанные когда-то еще великим Монтескье: «Не следует всегда исчерпывать предмет до того, чтобы читателю не оставалось ничего делать. Важно не доставлять публике чтение, а возбуждать в ней желание мыслить».
     Не могу умолчать также о двух других недостатках труда. Ингрэм не дает изложения и критической оценки социалистических учений. Как было уже объяснено в первом издании, это объясняется тем, что книга Ингрэма появилась в «Британской энциклопедии», для которой отдел о социализме был написан талантливою рукою Томаса Киркета. В настоящем издании мне не удалось дополнить книгу в этом отношении. Другой серьезный недостаток заключается в отсутствии литературного обзора по истории русской экономической науки. На этой почве отечественные ученые поработали еще слишком мало и я не решился прилагать к этой книге мой опыт по этому предмету, надеясь со временем издать его отдельно. Я ограничился поэтому только беглыми отметками сочинений и переводов, сделанных русскими писателями.

Александр Миклашевский
Юрьев (Дерпт)
18 мая 1897 г.