Предисловие книги:
Бюджетный контроль во Франции и за границей: Историческое и критическое исследование финансового контроля первостепенных государств Европы: Перевод с французского / Бессон Э.; Пер. и вступ. ст.: С.Л. Халютин, гл. контролер Николаев. ж. д. – С.-Пб.: Тип. Дома призрения малолет. бедных, 1901. – 394 с. – репринтная копия
ВВЕДЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА
Отправляясь осенью 1900 года в Париж на всемирную выставку, я задался целью ознакомиться с текущей французской литературой по вопросу о контроле государственной отчетности. Из многих сочинений и руководств по этому предмету мне особенно указали на серьезный и подробный труд г. Э. Бессона, управляющего Главною Дирекцией Актовых пошлин. Этот труд удостоен премии Парижского Юридического факультета и увенчан наградой на конкурсе Сентура в 1808 году Академией нравственных и политических наук.
Серьезный очерк, написанный ясным и вразумительным языком, хотя и с некоторым неизбежным пристрастием к своей стране, вызывает особое внимание историческою частью развития контроля во Франции и других странах и описанием сравнительного контрольного законодательства. Для русских же особый интерес возбуждает указание г. Бессона на наш Государственный Контроль, который он ставит образцом, во многих частях достойным подражания.
Имея честь прослужить в Государственном Контроле более 35 лет, и последовательно пройдя все стадии служебных обязанностей во всех отраслях этого учреждения, мне, конечно, особенно лестно читать и слышать симпатичные отзывы о дорогом для меня учреждении.
Льщу себя надеждой, что читатели моего перевода не откажут мне в праве на несколько слов о нашей существующей контрольной системе. Смею думать, что книга г. Бессона должна явиться преимущественно поучительною для тех лиц, которые, вступая на службу по Государственному Контролю, пожелали бы ознакомиться с современным положением его в прочих государствах, с целью лучшего применения своих знаний к практике службы, как в настоящем, так и в будущем. Для людей же, знакомых с положением нашего Контроля, я позволил себе указать те необходимые потребности, которыми он еще не обладает, но которые ежедневно дают чувствовать свою настойчивость для большей силы и полезного влияния этого учреждения.
Предлагая свои взгляды читателю предварительно, до ознакомления его с трудом г. Бессонна, я сделал это потому, чтобы не прерывать чтения перевода книги своими замечаниями, которые в разбросанном виде не представляли бы той цельности, которую я считаю необходимой для выяснения преимуществ нашей ревизионной системы. Если она, в прессе в своего отечества и общественных разговорах, очень часто вызывает пристрастные переговоры и нападки лиц, испытавших на себе ее карающее действие, то, собственно, государственное значение Контроля мало терпит от такой несправедливости, и он продолжает свое течение в законных пределах, сравнительно редко отвечая печатно на инсинуации и неосновательные обвинения. В полном убеждении своей неоспоримой пользы государству, засвидетельствованной опытом, известный немецкий экономист и статистик К. Рау, допускавший широкое вмешательство государства в экономическую жизнь, между прочим, говорит, что тщательная поверка распространения, пользуется участием и сочувствием своих венценосных покровителей.
Признавая хорошие и годные к заимствованию стороны Контролей государственной отчетности в иностранных государствах, упоминаемых в книге г. Бессона, я постараюсь указать подробнее, что во многих случаях преимущество стоит на стороне нашего Государственного Контроля, и что автор книги, излишне увлекаясь порядками своего отечества, нередко впадает в противоречия, и не замечая слабых сторон контрольных систем за границей, упускает из виду некоторые светлые стороны русского Контроля.
Если задача моя окажется непосильною, то я, впредь, прошу читателя снисходительно отнестись к моему предисловию и принять во внимание, что цель его состоит не в защите нашего Контроля, в которой он по существу не нуждается, а лишь в сравнении его с другими системами, из которого читатель сам будет в праве вывести надлежащие заключения.